(Keď som zočil odfotený latinský nápis, neodolal som pokušeniu preložiť ho.)
Prepis textu:
„Zelo pietatis baronum Ioannis et Georgii de / Reva e ruderibus anno 1837 surrexi. / Sint benedicti surculi posteritatesque eorum!“
Preklad (doslovný):
„Horlivosťou zbožnosti barónov Jána a Juraja Révayovcov som v roku 1837 vstal z rozvalín. Nech sú požehnané ratolesti a ich potomstvá!“
(Na dovysvetlenie: „ratolesti a ich potomstvá“ = deti spomenutých Jána a Juraja + potomkovia týchto detí. Inou možnosťou je preložiť druhú vetu jednodochu ako: „Nech sú požehnané ich ratolesti a potomstvá.“. Text je štylizovaný v 1. osobe, keďže „hovorí“ samotný kostol.)