Forum Replies Created

  • marcus_gemma

    Member
    5. augusta 2010 at 0:52 in reply to: Kostol sv.Ondreja v Sebeslavciach

    (Keď som zočil odfotený latinský nápis, neodolal som pokušeniu preložiť ho.)

    Prepis textu:
    „Zelo pietatis baronum Ioannis et Georgii de / Reva e ruderibus anno 1837 surrexi. / Sint benedicti surculi posteritatesque eorum!“

    Preklad (doslovný):
    „Horlivosťou zbožnosti barónov Jána a Juraja Révayovcov som v roku 1837 vstal z rozvalín. Nech sú požehnané ratolesti a ich potomstvá!“

    (Na dovysvetlenie: „ratolesti a ich potomstvá“ = deti spomenutých Jána a Juraja + potomkovia týchto detí. Inou možnosťou je preložiť druhú vetu jednodochu ako: „Nech sú požehnané ich ratolesti a potomstvá.“. Text je štylizovaný v 1. osobe, keďže „hovorí“ samotný kostol.)