Som studentkou tretieho rocnika na UKF v Nitre, odbor prekladatelstvo tlmocnictvo. Pri preklade textu s nazvom Prakticka kaligrafia, ktory je sucastou mojej bakalarskej prace, som sa stretla s jednym problemom pri preklade isteho druhu pisma, tzv. Roman square capitals. Hoci som studovala aj mnozstvo literatury s touto tematikou, podarilo sa mi najst viacero prekladov, z ktorych neviem vybrat ten spravny preklad. Presnejsie nie som si ista. V ceskych publikaciach som nasla toto pismo pod nazvom ctvercova kapitala, no v slovenskych textoch sa nikde tento termin neuvadza, spomina sa len kapitala kvadratna. Je teda mozne aby som v mojom preklade pouzila termin stvorcova kapitala? Pouziva sa takyto termin? Vedel by mi s tym prosim niekto poradit?